Na přelomu 14 a 15 století přeložil nejvýznamnější český literát středověku Tomáš ze Štítného do staročeštiny tehdy velmi aktuální vize svaté Brigity Švédské 1303 1373 Text překladu je dochován ve dvou verzích první určil autor pro svoji dceru druhou stručnější pro zbožné laické čtenáře Kritická edice obou verzí textu spočívá na pěti úplných opisech díla z patnáctého století Edici doplňuje kratší studie o kontextu vzniku obou verzí překladu