Aj keď historické vedy medzi ktoré patrí aj sfragistika boli a vždy budú ovplyvnené špecifikami vývoja v tej či onej krajine nemôžu byť limitované geografickými hranicami či jazykovými bariérami a uzavreté tak v národnom priestore Uvedomili si to aj tvorcovia Medzinárodného sfragistického slovníka z roku 1990 ktorí sa usilovali vytvoriť tento elementárny predpoklad medzinárodnej vedeckej spolupráce Adaptovaný a ilustrovaný slovensko česko poľsko maďarský preklad Medzinárodného sfragistického slovníka Vocabulaire international de la sigillographie ktorý vznikol pod záštitou Výboru pre sfragistiku Medzinárodnej rady archívov pôvodne vyšiel v Ríme s pripojenými prekladmi hesiel v bieloruštine nemčine španielčine francúzštine angličtine taliančine litovčine nórčine holandčine portugalčine rumunčine ruštine švédčine a ukrajinčine Slovník nie je mechanickým prekladom francúzskeho textu definícií do jednotlivých jazykov navyše obohatených o jazykové ekvivalenty 14 ďalších jazykov často aj v latinčine Mnohé heslá boli definované celkom nezávisle od pôvodného francúzskeho textu vždy však s prihliadnutím na systematiku a na význam pojmu definovaného vo francúzštine Veríme že rozpracovanie sfragistickej terminológie bude prínosom aj pre začínajúci sa slovenský súpis pečatí pečatidiel a typárií v štátnych archívoch v Slovenskej republike Obálka knihy je obalená modrým plátnom Kniha je ilustrovaná a obsahuje tri farebné záložky